-
2009-06-23
Dis, quand reviendras-tu? - [补白]
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://damier.blogbus.com/logs/41418635.html
我承认在看《Il y a longtemps que je t'aime》的时候感觉到了一丝不耐烦,年老色衰的女主角,迟迟不明朗的拭子原因,众叛亲离的社会关系,处处袭来的无形阻隔,缓慢交织在一起。不知道这个女人该怎么回归到自己的生活,去面对周遭的防备与歧视。也许,这就是导演想达到的目的。只有隔阂已久的姐妹亲情,确切地说是妹妹的包容与信任,带着自小养成的对姐姐的崇拜与爱,这样的一种天真加信念,成为贯穿始终的主线,成为最终融化周遭人冰冷态度的暖流。
片尾是使整部片子得到升华的曲子。依旧是平淡的调子,隐忍的情绪,却无比贴近这种情感。好像有些事情,是你所期待的,但是等待的时间良久,以至于到后来连自己也不相信,这到底会不会发生。可是转念又想,既然都已经等了那么久,似乎也不甘心就此放弃希望。于是一边惆怅,一边继续等下去,等一个奇迹。等变成了一个习惯,一个看似停止却又在进行的状态,一个张望的姿势。就像影片里的妹妹,等姐姐减刑出狱,等丈夫和家人能够接纳自己的姐姐,等姐妹能够重圆亲情,等一切的刺与棱被生活磨平,然后细水长流。谁又能说等待是毫无意义的呢?
DIS, QUAND REVIENDRAS-TU
说,你何时回来?
Voilà combien de jours, voilà combien de nuits,
Voilà combien de temps que tu es reparti,
Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage,
Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage,
Au printemps, tu verras, je serai de retour,
Le printemps, c'est joli pour se parler d'amour,
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris,
Et déambulerons dans les rues de Paris,
你的离去已过了多少日夜
过了多久时间
你跟我说:这次是最后的远行
为了我们依恋的心,这是最后一次阻碍
到了春天,你将看见,我会回来
春天,是个适合谈情说爱的美丽季节
我们将一起看到园里的繁花再次盛开
我们将一起在巴黎的路上漫步
Dis, quand reviendras-tu, Dis, au moins le sais-tu,
Que tout le temps qui passe,
Ne se rattrape guère,
Que tout le temps perdu,
Ne se rattrape plus,
说,你何时回来?说,至少你还记得
时间无情流逝
什么都留不住
消逝的时光
再也无能捕捉
Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjà,
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois,
A voir Paris si beau dans cette fin d'automne,
Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne,
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine,
Je vais, je viens, je vire, je me tourne, je me traîne,
Ton image me hante, je te parle tout bas,
Et j'ai le mal d'amour, et j'ai le mal de toi,
春天已经离开很久了
人们踩过枯叶发出脆响,燃起熊熊的柴火
看看这个深秋的巴黎是多么美丽…
而我忽感疲惫,作着梦,发抖
摇摇晃晃,像那些陈腔滥词
我来回踱步,进退维谷,步履蹒跚
你的影像纠缠着我,我兀自对你言语
我为爱而苦,为了你受罪
Dis, quand reviendras-tu, Dis, au moins le sais-tu,
Que tout le temps qui passe,
Ne se rattrape guère,
Que tout le temps perdu,
Ne se rattrape plus,
说,你何时回来?说,至少你还记得
时间无情地流逝
什么都留不住
消逝的时光
再也无能捕捉
J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours,
J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour,
Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir,
Je ferai de nous deux mes plus beaux souvenirs,
Je reprendrai la route, le monde m'émerveille,
J'irai me réchauffer à un autre soleil,
Je ne suis pas de celles qui meurent de chagrin,
Je n'ai pas la vertu des femmes de marins,
我还徒然地爱着你,一直徒然地爱着
徒然只爱着你,因为爱而爱你
如果你不明白你该回来
我将整理我们之间最美好的回忆
我将重新上路,人间让我艳羡
我将让另一道阳光温暖我
我不是那种会抑郁以终的人
我可没有水手妻子的美德
Dis, mais quand reviendras-tu, Dis, au moins le sais-tu,
Que tout le temps qui passe,
Ne se rattrape guère,
Que tout le temps perdu,
Ne se rattrape plus,
说,你到底何时回来?说,至少你还记得
时间无情地流逝
什么都留不住
消逝的时光
再也无能捕捉By Jean-Louis Aubert








评论
Les Enfoires里总统夫人和我大爱的Raphael合唱过!